【JLPT N3 grammar】次第 | Meanings and Examples | Japanese Grammar

次第 文法 中級 (intermediate)
こんにちは(konnichiwa)! Hi, everyone. It's me Kanako. In this blog, I am sharing a great tip to learn Japanese along with some grammar and useful example sentences with English translations. You can search for them using the search bar.

I created this website to support my students and others learning Japanese. If you find my work helpful, please consider supporting it with a

Donation

説明 (Explanation)

文法(Grammar):名詞+次第

意味 (Meaning):=によってと似た意味です。何かが特定の要因や条件に基づいて決まることを表します。例えば、「君次第」や「結果次第」と言うと、「君によって決まる」「結果によって変わる」という意味になります。

英語(English):次第 (しだい, shidai) simply means “depends on” or “based on.” It indicates that something is contingent on a particular factor or condition.

例文 (Examples)

  1. 成功するかどうかは次第だ。
  2. 試験の結果次第で、進学先を考える。
  3. お金次第で、旅行先を決める。
  4. 社長次第で、今後の方針が変わる。
  5. 増税されるかは政府次第だ。
  6. 今回の選挙次第で、社会問題が少し解決されるかもしれない。

ひらなが (Hiragana)

  1. せいこうするかどうかはきみしだいだ。
  2. しけんのけっかしだいで、しんがくさきをかんがえる。
  3. おかねしだいで、りょこうさきをきめる。
  4. しゃちょうしだいで、こんごのほうしんがかわる。
  5. ぞうぜいされるかはせいふしだいだ。
  6. こんかいのせんきょしだいで、しゃかいもんだいがすこしかいけつされるかもしれない。

英語翻訳 (English Translation)

  1. Whether you succeed or not is up to you.
  2. Depending on the exam results, I will consider my options for further education.
  3. The travel destination will be decided based on the budget.
  4. The future policies will change depending on the president.
  5. Whether there will be a tax increase depends on the government.
  6. Depending on this election, some social issues may be resolved.
Thank you for visiting my blog! I hope I was able to help. Feel free to try writing sentences using this grammar in the comments below!

I created this website to support my students and others learning Japanese. If you find my work helpful, please consider supporting it with a

Donation

.

You can use my blog for your own study, but please do not use it to create content based on my examples. こちらで紹介している例文やコンテンツ内容は勉強の目的での使用を認めますが、ブログなどのコンテンツを真似して作成することは堅く禁止いたします。
中級 (intermediate)
Kanakoをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました