説明 (Explanation)
文法(Grammar):せてください<させてもらえませんか<させていただけませんか
意味 (Meaning):丁寧な言い方で、何かをしてもらうことを謙譲の意を込めて、相手にお願いする表現です。具体的には、他人に何かをさせてもらいたい時やお願いをする際に使われます。
英語(English):”Could you allow me to (do something)?” or “Could I (do something)?” in English. These phrases are used to politely ask someone for permission to do something or to make a request in a humble manner. They carry a sense of respect and politeness when making a request or seeking permission from someone.
例文 (Examples)
- お話を聞かせてください。
- お話を聞かせてもらえませんか。
- お話を聞かせていただけませんか。
- 今日は体調が悪いので、帰らせてください。
- 今日は体調が悪いので、帰らせてもらえませんか。
- 今日は体調が悪いので、帰らせていただけませんか。
- お忙しい中、申し訳ございませんが、ご相談させてください。
- お忙しい中、申し訳ございませんが、ご相談させてもらえませんか。
- お忙しい中、申し訳ございませんが、ご相談させていただけませんか。
ひらなが (Hiragana)
- おはなしをきかせてください。
- おはなしをきかせてもらえませんか。
- おはなしをきかせていただけませんか。
- きょうはたいちょうがわるいので、かえらせてください。
- きょうはたいちょうがわるいので、かえらせてもらえませんか。
- きょうはたいちょうがわるいので、かえらせていただけませんか。
- おいそがしいなか、もうしわけございませんが、ごそうだんさせてください。
- おいそがしいなか、もうしわけございませんが、ごそうだんさせてもらえませんか。
- おいそがしいなか、もうしわけございませんが、ごそうだんさせていただけませんか。
英語翻訳 (English Translation)
- Please let me hear your story.
- Could you tell me your story, please?
- Could I hear your story, please?
- I’m not feeling well today, so please let me go home.
- I’m not feeling well today, could you let me go home?
- I’m not feeling well today, could I go home, please?
- I’m sorry to bother you while you’re busy, but may I consult with you?
- I’m sorry to bother you while you’re busy, but could I consult with you?
- I’m sorry to bother you while you’re busy, but could I have your permission to consult with you?
コメント